Why translating English to Aboriginal languages is so hard
There is no single ‘Aboriginal word’ for an English one. Cultural differences make translating between Aboriginal and other languages very difficult. ‘Informed consent’ is a long way away.
This website gives us good examples of the difficulties that exist when pursuing transparent objectives in the use of traditional Aboriginal lands (traditional? aren’t they all?) These are the same difficulties that permeate the problems Aboriginal people face when dealing with medical staff, court officials, government agencies and any other place where Standard Australian English is spoken.
Check out the website for further enlightenment:
David Saito LING366 student